
Fachbegriffe kommen in normalen Wörterbüchern kaum vor. Abhilfe schafft arabterm.org, ein Online-Wörterbuch, an dem sich die Nutzer beteiligen können.
Arabterm.org ist ein Wörterbuch für technisches Arabisch. „Wir wollen ein Hilfsmittel für die einheitliche Übersetzung von Lehrbüchern, Lehrplänen und Fachtexten schaffen“, sagt der projektleitende Berater Guido Zebisch. Das Büro für die Koordinierung der Arabisierung der ALECSO (Kulturorganisation der Arabischen Liga) realisiert das Wörterbuch gemeinsam mit der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) und Beteiligung des Goethe-Instituts. Es wird herausgegeben von der Organisation für Bildung, Kultur und Wissenschaft der Arabischen Liga und dem deutschen Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung.
Arabterm.org gibt es nur im Internet: Der erste Band des Wörterbuchs ist bereits online geschaltet. Er dreht sich um das weite Thema Auto und umfasst knapp 5000 Einträge. Der zweite Band wird sich mit Wasser befassen und noch 2011 veröffentlicht werden. Weitere Bände zu Erneuerbaren Energien, Elektrotechnik, Textilwesen sowie Transport und Verkehr sollen bis 2014 folgen.
Arabterm.org - Die Nutzer bestimmen den Inhalt des Wörterbuchs
Arabterm.org wächst mit Hilfe seiner Nutzer. Ähnlich wie im Online-Wörterbuch „Wortschatz“ des Alumniportals Deutschland ) können die Nutzer im Forum nach Übersetzungen fragen, diskutieren oder Vorschläge machen. So wächst ein Wörterbuch, das viele Fragen der Nutzer beantwortet. „Die Diskussionen unter den Nutzern sind wichtig, weil dort Sprach- und Verständnisprobleme aufgedeckt werden“, sagt Guido Zebisch. Auf der Basis dieses Austausches wird arabterm.org regelmäßig überarbeitet. Das Wörterbuch deckt nicht nur Arabisch und Deutsch ab, sondern auch Englisch und Französisch. „Somit kann man unser Wörterbuch in der ganzen arabischsprachigen Welt gebrauchen“, freut sich Guido Zebisch. Der tägliche lebhafte Austausch beweist, dass arabterm.org zur rechten Zeit kommt.
Das Ziel von arabterm.org ist es, nicht nur die Übersetzung zu leisten, es will auch das technische Arabisch weiter standardisieren. „Da es sehr viele verschiedene Fachbegriffe in den verschiedenen Varianten der arabischen Sprache gibt, fällt die internationale Verständigung oft schwer“, stellt Guido Zebisch fest. Wenn die Wörter für die Begriffe eindeutig sind, so hofft er, wird die Kommunikation einfacher werden. „Das verbessert auch die Zusammenarbeit über Sprachgrenzen hinweg.“
Nutzen Sie arabterm.org oder das Online-Wörterbuch des Alumniportals? Welche Erfahrungen haben Sie damit gemacht? Kennen Sie weitere nützliche Online-Wörterbücher?
Diskutieren Sie mit uns!
Community-Gruppe „Deutsch als Fremdsprache“
Wortschatz - Das interaktive Wörterbuch des Alumniportals Deutschland



Empfehlen
Drucken
RSS-Feed
Hilfe









